Podium


Nieuws

Peeters_Ontelbaren_sticker_VP_9789057595523.jpg
13-05-2015

Steeds actuelere bootvluchtelingen-roman Elvis Peeters verkocht aan Turkije

Agent Marleen Seegers heeft namens Uitgeverij Podium de vertaalrechten van Elvis Peeters’ De ontelbaren (2005) verkocht aan de Turkse uitgeverij Tekin, waar het in 2016 zal worden uitgebracht.

 

In De ontelbaren wordt het Europese continent overspoeld door een haast oneindige stroom bootvluchtelingen. Het is een verhaal over menselijke verlangens naar geluk en veiligheid in een wereld vol verschillen, onrust en onbegrip. Peeters verkent hoe veerkrachtig een samenleving is die belaagd wordt door ontelbare anderen en welke principes daarbij onder druk komen te staan.

 

De ontelbaren werd in 2006 genomineerd voor de Libris Literatuurprijs, uit het juryrapport destijds: 'In een nuchtere, bijna documentaire weergave toont de schrijver zowel het perspectief van de migranten als dat van de bewoners van het ontvangende land.'

 

‘Je hoeft de kranten maar open te slaan om te zien dat deze even beklemmende als noodzakelijke roman van Elvis Peeters tijdloos is,’ zegt Joost Nijsen, uitgever van Elvis Peeters. ‘Peeters schetst een angstaanjagend toekomstbeeld, niet zozeer door de vluchtelingenstroom an sich, maar eerder door hoe er met deze ontelbaren wordt omgegaan.’

 

Behalve in Turkije verschijnt het werk van Peeters in Duitsland, Denemarken, Kroatië, Japan, Hongarije en Slovenië. Ook zullen zowel De ontelbaren als Wij (2009) worden verfilmd; de eerstgenoemde verfilming zal medio 2016 in de bioscopen en filmhuizen te zien zijn, van het snoeiharde en meedogenloze Wij is de planning nog niet bekend.

Column Joost Nijsen

  • Janneke_Vreugdenhil_-_Solo_Food_-_Floortje_van_Esse.jpg

    VREUGDENHIL GOES UK

    08-09-2017 -

    Over elke deal voor een van onze Nederlandstalige auteurs in het buitenland zijn we opgetogen. Herman Koch en enkele andere topauteurs van collega-uitgevers mogen dan op menig nachtkastje in menig land prijken, en De avonden mag dan met vertraging van een halve eeuw alsnog internationale weerklank vinden, we zijn en blijven een boekenlandje dat bij de meeste buitenlandse uitgevers vooral geliefd is als afzetmarkt: met landen als Duitsland en Italië behoren we tot de gretigste afnemers van vertaalrechten, vooral van Engelstalige auteurs.