Podium


Nieuws

Verrassing (klein)1.JPG
26-01-2012

Verrassing', de nieuwste verhalenbundel van Etgar Keret

Verrassing, de nieuwste verhalenbundel van de Israëlische auteur Etgar Keret is enthousiast ontvangen door de pers.


‘Keret is als schrijver verwant met grote Amerikaanse auteurs als Nathan Englander en Jonathan Safran Foer. Anders dan zij schrijft hij verhalen en (helaas) geen romans. Net als zij mixt hij fictie en non-fictie tot een eigenzinnig en verassend amalgaam.’
Financieel Dagblad  


‘Zijn verhalen zijn een mix van harde realiteit en de spiritualiteit die het dagelijks leven in het land kenmerken. Met zijn moderne, grappige sprookjes biedt hij een uitweg, zonder dat hij zijn lezers toestaat om zich helemaal van de wereld af te wenden. (…) Hij laat ons zien dat het leven meestal doodnormaal, tragisch en pijnlijk is, maar net zo vaak sprookjesachtig, dromerig en bizar. Als je maar oplet.’ NRC Handelsblad 


‘Deze vlot geschreven en fantasierijke verhalen verdienen het om ook in Nederland door een groot publiek ontdekt te worden.’ VPRO gids


‘(…) deze Israëlische meester van het ultrakorte verhaal. En terecht: wie ooit één verhaal heeft gelezen van Keret, is verslaafd voor het leven. (…) Denk aan een rauwe Roald Dahl meets Salvador Dalí: surrealisme met een virulente ondertoon plus een hagelschot bevrijdende humor.’ Dagblad de Pers


‘Eigenlijk moet je elke avond om helemaal gelukkig te worden een verhaaltje lezen van Keret.’ Lidewijde Paris op Opium Radio.

Column Joost Nijsen

  • Janneke_Vreugdenhil_-_Solo_Food_-_Floortje_van_Esse.jpg

    VREUGDENHIL GOES UK

    08-09-2017 -

    Over elke deal voor een van onze Nederlandstalige auteurs in het buitenland zijn we opgetogen. Herman Koch en enkele andere topauteurs van collega-uitgevers mogen dan op menig nachtkastje in menig land prijken, en De avonden mag dan met vertraging van een halve eeuw alsnog internationale weerklank vinden, we zijn en blijven een boekenlandje dat bij de meeste buitenlandse uitgevers vooral geliefd is als afzetmarkt: met landen als Duitsland en Italië behoren we tot de gretigste afnemers van vertaalrechten, vooral van Engelstalige auteurs.